هدف درس:
بررسی متون ترجمه شده ادبیات فارسی و انگلیسی بمنظور آشنایی با روشهای بکار برده شده در ترجمه اینگونه متون و نقد و بررسی آنها.
رئوس مطالب:
در این درس گزیده هایی از متون نظم و نثر معاصر فارسی با ترجمه های انگلیسی آنها و بالعکس مقابله و مقایسه می شود و موارد تشابه و تفاوت از حیث واژگان و ساختار و معنا و سبک و کاربرد بررسی و تحلیل می شود و در هر مورد بر اساس موضوعات مورد بحث پیشنهادهایی برای ترجمه قابل قبول تر ارائه می گردد.
منابع اصلی:
– خزاعی فر. َ. (۱۳۸۰). ترجمه متون ادبی. تهران: انتشارات سمت.
– آثار ترجمه شده نظم و نثر ادبیات فارسی و انگلیسی به انتخاب استاد.
وبسایت ناول لایبرری در سال ۱۳۹۷ توسط تیمی از دانشجویان ادبیات انگلیسی برای خدمت به جامعه کتاب خوان و زبان آموز کشور تاسیس شد. این وبسایت دارای آرشیوی از هزاران کتاب در دسته بندی های مختلف است که دانلود و استفاده از تمامی خدمات کاملا بصورت رایگان و بدون نیاز به ساختن حساب شخصی می باشد.